The Birth of Federation

俄 國 屬 地 國 歌


有 (*) 標 記 者 為 沿 用 加 盟 國 時 期 曲 調 者 。

烏克蘭

白俄羅斯 (*)

哈薩克 (*)

吉爾吉斯

烏茲別克 (*)

土庫曼

塔吉克 (*)

喬治亞

亞塞拜然

亞美尼亞

摩爾多瓦

愛沙尼亞

拉脫維亞

立陶宛

芬蘭

波蘭

卡累利亞

車臣

卡拉巴赫

楚瓦什

摩爾多維亞

韃靼

因古什

阿迪格

布里亞斯克

亞蘭

馬爾他

馬爾他騎士團

阿拉斯加


烏克蘭

烏克蘭永不滅亡

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI歌唱版RA


白俄羅斯

一 九 九 一 年 獨 立 後 曾 選 定 「 青 年 白 俄 羅 斯 」 一 詩 為 國 歌 歌 詞 , 惟 未 配 曲 ; 未 久 親 俄 派 捲 土 重 來 , 再 度 選 定 蘇 維 埃 共 和 國 時 代 國 歌 歌 曲 為 國 歌 旋 律 , 惟 無 詞 。

演奏版MIDI


哈薩克

原文歌詞:

中文翻譯:

我們是優秀的民族,我們是榮耀之子,
為自由,我們割捨一切。
從厄困中奮起,從地獄之火中磨鍊。
讓勝利、頌讚、成功全歸我們。

噢,展翅高飛吧,自由之雄鷹。
將融洽、友愛與和睦傳遍大地!
英雄的豪氣與偉略,是祖國的寶藏,
正如團結,是斬除荊棘的寶劍。

敬仰我們的根源,尊崇這晨曦之國的棟樑。
不幸與苦難的人們啊,請接受我們的款待。
家國與大草原,是友愛與和睦的神聖搖籃,
為它的子民施予平等的護蔭。

噢,展翅高飛吧,自由之雄鷹。
將融洽、友愛與和睦傳遍大地!
英雄的豪氣與偉略,是祖國的寶藏,
正如團結,是斬除荊棘的寶劍。

我們已克服困苦禍患,將昨日的苦楚化為智慧,
啟迪光明的願景,祖國的語言,傳承我們神聖的民族遺產。
讓權柄、勇氣和傳統,
普照在先祖的庇祐下,成為照耀後世的明燈。

噢,展翅高飛吧,自由之雄鷹。
將融洽、友愛與和睦傳遍大地!
英雄的豪氣與偉略,是祖國的寶藏,
正如團結,是斬除荊棘的寶劍。

演奏版MIDI、歌唱版


吉爾吉斯

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI、歌唱版


烏茲別克

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI歌唱版ASX


土庫曼

獨立、中立的土庫曼國歌

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI歌唱版RA


塔吉克

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI、歌唱版


喬治亞

贊美上天應許的賞賜

一 九 九 一 年 獨 立 後 選 定 此 曲 為 國 歌 ; 二 O O 四 年 新 總 統 當 選 後 更 換 新 曲 。

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI歌唱版RA

自由!

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI歌唱版RA


亞塞拜然

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI歌唱版RA


亞美尼亞

我的祖國

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI歌唱版RA


摩爾多瓦

覺醒吧!三地區的羅馬尼亞人!

一 九 九 一 年 至 一 九 九 四 年 間 , 摩 爾 多 瓦 使 用 羅 馬 尼 亞 國 歌 。

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI歌唱版RA

我們的語言

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI、歌唱版


愛沙尼亞

我的祖國,我的驕傲與喜樂

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI歌唱版RA


拉脫維亞

神佑拉脫維亞

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI歌唱版RA


立陶宛

立陶宛國歌

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI歌唱版RA


芬蘭

我的國家

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI歌唱版RA


波蘭

波蘭永不滅亡

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI歌唱版RA


卡累利亞

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI、歌唱版RA


車臣

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版、歌唱版RA


卡拉巴赫

演奏版RA


楚瓦什

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI、歌唱版RA


摩爾多維亞

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI、歌唱版RA


韃靼

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI、歌唱版


因古什

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI、歌唱版RA


阿迪格

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI、歌唱版RA


布里亞斯克

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI


亞蘭

原文歌詞:

中文翻譯:

演奏版MIDI歌唱版RA


馬爾他

馬爾他之歌

原文歌詞:

Lil din l-art helwa, l-Omm li tatna isimha,
Hares Mulej, kif dejjem Int harist:
Ftakar li lilha bl-ohla dawl libbist.

Aghti, kbir Alla, id-dehen lil min jahkimha,
Rodd il-hniena lis-sid, sahha 'l-haddiem:
Seddaq il-ghaqda fil-Maltin u s-sliem.

中文翻譯:

演奏版MIDI、歌唱版


馬爾他騎士團

演奏版MIDI


阿拉斯加

阿拉斯加的旗幟

原文歌詞:

Eight stars of gold on a field of blue - Alaska's flag. May it mean to you
the blue of the sea, the evening sky, the mountain lakes, and the flow'rs nearby;
the gold of the early sourdough's dreams, the precious gold of the hills and streams;
the brilliant stars in the northern sky, the "Bear" - the "Dipper" - and, shining high,
the great North Star with its steady light, over land and sea a beacon bright.
Alaska's flag - to Alaskans dear, the simple flag of a last frontier.

中文翻譯:

滿天藍上鑲著八顆金星,這就是阿拉斯加的旗幟。它給你的含意是:
藍色的海洋,藍色的夜空,藍色的山湖及湖畔藍色的花朵;
昔日淘金老手夢裡的黃金,山上與溪水裡珍貴的黃金;
北方天空中閃亮的星星,小熊星座--或叫北斗七星--高掛閃爍著,
偉大的北極星及它穩定的光明,成為在海陸之上的引導光芒。
阿拉斯加的旗幟,獻給親愛的阿拉斯加人,這一面最後邊疆上的旗幟。

演奏版MIDI歌唱版RA


首頁 區劃 國旗 國徽 國歌 郵票 鈔票 遊戲 連結 公告 意見

Main of Anthems USSR Yugoslavia Czechslovakia CHINA

本站所有的文本內容在GNU自由文檔許可證下發布

All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License